Фразаурус: idiomatic thesaurus 4+

Timofey Mineev

Osmišljeno za iPad

    • Besplatno

Slike zaslona

Opis

Краткий фразеологический тезаурус синхрониста «Фразаурус» собрал в себе свободные и фразеологические устойчивые выражения, крылатые слова с подобранными аналогами и эквивалентами на русском и английском языках. Он разрабатывался с учетом практических особенностей устного перевода и предназначен в первую очередь для синхронистов, работающих в соответствующей языковой паре, для которых такие языковые единицы могут представлять интерес и трудность.

Основной принцип этого словаря — объединить устойчивые выражения по смысловому признаку. В тезаурус было включено более тысячи русских и английских фраз, для которых удалось найти соответствующую лексему на языке перевода с аналогичным значением.

Кроме того, одной из отличительных особенностей КФТС является стилистическая градация фразеологических аналогов рассматриваемой лексемы входного языка: от высокого к сниженному, если такие аналоги находятся. Этот прием делает возможным как наиболее близкую передачу стиля оригинала, так и стилевую модуляцию — изменение высоты регистра в переводе в зависимости от контекста.

Еще одна новаторская особенность: для всех единиц входного языка предусмотрен буквальный перевод. Это связано с тем, что на практике устный переводчик иногда вынужден переводить дословно, если оратор решает реализовать заложенную метафору или оживить стертый образ. В этом случае вместо стилистического аналога или описательного (коннотативного) варианта следует воспользоваться буквальным переводным эквивалентом как наиболее уместным и адекватным.

Хотя в традиционных двуязычных словарях, как правило, фразеологизм поясняется и дается описание заложенного в нем смысла, оно не всегда лаконично и не готово к немедленному употреблению. Характерной особенностью КФТС является лаконичный парафраз устойчивого выражения в нейтральном регистре, допускающий замену любого из своих компонентов. Во «Фразаурусе» для этого используется ряд кратких синтаксических формул. Используя такой коннотативный перевод, можно сходу заполнить коммуникативный пробел и при этом сократить отставание от оратора через компрессию в переводе.

Надеемся, что некоторые решения «Фразауруса» найдут применение в реальной переводческой работе.

Novosti

Verzija 1.0.7

Исправлены ошибки, улучшено удобство использования

Privatnost aplikacije

Developer Timofey Mineev naznačio je da prakse privatnosti aplikacije mogu obuhvaćati rukovanje podacima kako je ispod opisano. Za dodatne informacije pogledajte pravila privatnosti developera.

Podaci se ne prikupljaju

Developer ne prikuplja nikakve podatke iz ove aplikacije.

Prakse privatnosti mogu varirati, primjerice, na temelju značajki koje koristite ili vaše dobi. Saznajte više

Također bi vam se moglo svidjeti

Kak- Learn Russian language
Edukacija
Школа «Возрождение»
Edukacija
Interpreter Practice Generator
Edukacija
Блокада.Имена
Edukacija
Евангелитæ
Edukacija
Maibo - 中文 графемы, ключи
Edukacija