miTradassan 4+

Gobierno de Canarias

Designed for iPad

    • 2.3 • 3 Ratings
    • Free

Screenshots

Description

TRADASSAN facilitates communication among workers of a Health Service and foreign users who have difficulties with the local language. The application has a configuration menu for choosing the languages involved in the communication process (professional-user); currently composed of: Spanish, English, French, German, Chinese, Arabic.
Its first version contains a vocabulary of 700 keywords for each language (which is over 4000 audio files included in the app).
For ease of use, is divided into categories based on professional activity in the various processes of care, based on standardized criteria and standard terms used in daily clinical activity. This app can be used both by the patient traveling to a country with one of these languages as staff receiving this foreign person in a health center network. .
By browsing the application, presents the different thematic areas and once within them, we find expressions in both languages. By clicking on it, it plays the sound of it in the appropriate language. The phrases are already in the app by default (which is not to use a translator), but it benefits from no need for internet connection.

The idea, design and synthesized voices (in the field of health care) corresponds to Manuel Verdugo Páez, giving rights under Creative Commons by SCS. (Presented as an oral communication at the National Congress of Nursing Informatics, 2014 Inforenf Madrid and awarded most innovative project)
The sounds used were created and recorded with voice synthesis software by Manuel Verdugo Páez. Pictures taken by Maria Jose Izquierdo Malmierca (Graphic Designer) and Manuel Verdugo Páez, under Creative Commons license.
Contributors in translation: Pilar López Godoy (nurse), Laura Parrilla Gómez (Doctor in Translation and Interpreting from the University of Málaga) and coordinator of the translations.
Chinese: Ana Esperanza Fernández Mariscal , W. Ruokun
Arabic: Mouna Aboussi
English: Stuart Gregory
French: Clotilde Fosse
German: Pilar López

What’s New

Version 2.0.4

Adaptation to the new corporate design of the SCS and fix of minor errors

Ratings and Reviews

2.3 out of 5
3 Ratings

3 Ratings

Fede667 ,

No finaliza las frases.....el paciente no entiende que le dices

Muy buena apariencia, fácil de usar y buena intención pero hasta que no arreglen el problema comentado no vale para nada. En ocasiones tampoco termina las frases en español

ftalens ,

Mal funcionamiento de la aplicación

Las grabaciones en inglés por lo menos no funcionan bien no finalizan las frases.

XMMeijome ,

Una gran herramienta

Una app bien diseñada con participación de profesionales
Mejora: Permitir "construir" la frase completa antes de lanzar el audio de traducción sumando 2 frases; por ejemplo "¿Es usted alérgico a...?+¿medicamento?

App Privacy

The developer, Gobierno de Canarias, indicated that the app’s privacy practices may include handling of data as described below. For more information, see the developer’s privacy policy.

Data Not Linked to You

The following data may be collected but it is not linked to your identity:

  • Usage Data

Privacy practices may vary based on, for example, the features you use or your age. Learn More

More By This Developer

miCita previa
Medical
miHistoria
Health & Fitness
miCertificado Digital COVID UE
Medical
Pincel Alumnado y Familias
Education
App Movil SCE
Utilities
miSCS
Health & Fitness

You Might Also Like

112 Canarias
Health & Fitness
Cardioequivalencias
Medical
Infecciones Comunitarias
Medical
SEMERGEN App
Medical
Inhaladores
Medical
PRAN Guías
Medical