Sab Ki Bible 4+

Jeevan Nair

iPad용으로 디자인됨

    • 무료

스크린샷

설명

SAB KI BIBLE

Our country there are already approximately half a dozen Hindi translations of the Bible. All translations aim to tell people the truth. All translations are beneficial in some way.

The Hindi language is constantly changing. God’s message needs to be given in the Hindi that people use today. This is the objective of this translation.

These days the Hindi language includes English and Urdu words. For example, the Urdu word ‘आज़ादी’ (aazaadi) is more meaningful than the Hindi word ‘स्वतंत्रता’ (swatantrata) (meaning ‘freedom’). The Urdu word is also easier to say than the Hindi word.

Nowadays there are some words that are not used in Hindi, for example, 'दाखलता’ (daakhlata), meaning 'vine' (see John 15). Everyone knows the Hindi word ‘angur’ (meaning grape) but some do not know the meaning of the Hindi word ‘daakh’ for grape. Similarly there are other Hindi words that are no longer commonly used today. Our goal is that people get the chance to read easily understood Hindi.

The most popular Bible is published by the Bible Society of India. There are also some other good translations available today.

English the word dove (फ़ाख्ता) (fakhta) is used for when the Holy Spirit descended upon Jesus. In all other Hindi Bibles the word used is 'कबूतर' (kabutar), meaning pigeon. There is a significant difference in both birds and their habits.

The second part of the statement of David in 2 Samuel 7:19 states: O Lord, Lord this is the rule of man. In the original language and in the English translation it is not written like this. It should be written like this: O Lord, do you treat other people in the same way? In this way we have tried to give the true and correct meaning to the words.

It is often said that the Hindi words 'तू' (tu) and 'तेरा' (tera) (meaning a very personal form of 'you' and 'your', respectively, as used for a child), etc. show closeness of relationship. The fact is that in some parts of India when we are angry we use these words also. The intent is to insult the other person. We live among people of many faiths in India. People of other faiths often do not use these words when referring to God.

Therefore in this translation we use respectful language.

We are keeping in touch with those who preach the gospel, pastors, bible scholars and teachers so it becomes 'the Bible for all' (sab ki Baibal).

앱이 수집하는 개인정보

Jeevan Nair 개발자가 아래 설명된 데이터 처리 방식이 앱의 개인정보 처리방침에 포함되어 있을 수 있다고 표시했습니다. 자세한 내용은 개발자의 개인정보 처리방침을 참조하십시오.

데이터가 수집되지 않음

개발자가 이 앱에서 데이터를 수집하지 않습니다.

개인정보 처리방침은 사용하는 기능이나 사용자의 나이 등에 따라 달라질 수 있습니다. 더 알아보기

이 개발자의 앱 더 보기

The Pastors Study Bible
참고
Telugu Study Bible GM
참고
GM Study Bible
참고
Pastors Study Bible Kannada
참고
Oriya Study Bible
도서
Malayalam Study Bible
참고

좋아할 만한 다른 항목

Sajeeva Vahini Hindi Bible
도서
11 Indian Bibles
도서
English Hindi Bilingual Bible
도서
Hindi Bible - Offline
도서
Oriya Audio Bible
도서
Bibles WBTC India
도서