Sab Ki Bible 4+

Jeevan Nair

iPad için tasarlandı

    • Ücretsiz

Ekran Görüntüleri

Açıklama

SAB KI BIBLE

Our country there are already approximately half a dozen Hindi translations of the Bible. All translations aim to tell people the truth. All translations are beneficial in some way.

The Hindi language is constantly changing. God’s message needs to be given in the Hindi that people use today. This is the objective of this translation.

These days the Hindi language includes English and Urdu words. For example, the Urdu word ‘आज़ादी’ (aazaadi) is more meaningful than the Hindi word ‘स्वतंत्रता’ (swatantrata) (meaning ‘freedom’). The Urdu word is also easier to say than the Hindi word.

Nowadays there are some words that are not used in Hindi, for example, 'दाखलता’ (daakhlata), meaning 'vine' (see John 15). Everyone knows the Hindi word ‘angur’ (meaning grape) but some do not know the meaning of the Hindi word ‘daakh’ for grape. Similarly there are other Hindi words that are no longer commonly used today. Our goal is that people get the chance to read easily understood Hindi.

The most popular Bible is published by the Bible Society of India. There are also some other good translations available today.

English the word dove (फ़ाख्ता) (fakhta) is used for when the Holy Spirit descended upon Jesus. In all other Hindi Bibles the word used is 'कबूतर' (kabutar), meaning pigeon. There is a significant difference in both birds and their habits.

The second part of the statement of David in 2 Samuel 7:19 states: O Lord, Lord this is the rule of man. In the original language and in the English translation it is not written like this. It should be written like this: O Lord, do you treat other people in the same way? In this way we have tried to give the true and correct meaning to the words.

It is often said that the Hindi words 'तू' (tu) and 'तेरा' (tera) (meaning a very personal form of 'you' and 'your', respectively, as used for a child), etc. show closeness of relationship. The fact is that in some parts of India when we are angry we use these words also. The intent is to insult the other person. We live among people of many faiths in India. People of other faiths often do not use these words when referring to God.

Therefore in this translation we use respectful language.

We are keeping in touch with those who preach the gospel, pastors, bible scholars and teachers so it becomes 'the Bible for all' (sab ki Baibal).

Uygulama Gizliliği

Jeevan Nair adlı geliştirici, uygulamanın gizlilik politikasına göre verilerin aşağıda açıklandığı gibi işlenebileceğini bildirdi. Daha fazla bilgi için geliştiricinin gizlilik politikası bölümüne bakın.

Veriler Toplanmaz

Geliştirici, bu uygulamadan herhangi bir veri toplamaz.

Gizlilik uygulamaları, kullandığınız özellikler veya yaşınız gibi faktörlere göre değişiklik gösterebilir. Ayrıntılı Bilgi

Bu Geliştiricinin Diğer Uygulamaları

The Pastors Study Bible
Referans
Pastors Study Bible Tamil
Kitaplar
Pastors Study Bible Kannada
Referans
Pastors Study Bible Malayalam
Referans
Pastors Telugu Study Bible
Kitaplar
Tamil Study Bible
Referans

Diğer Beğenebilecekleriniz

Sajeeva Vahini Hindi Bible
Kitaplar
11 Indian Bibles
Kitaplar
English Hindi Bilingual Bible
Kitaplar
Hindi Bible - Offline
Kitaplar
Oriya Audio Bible
Kitaplar
Bibles WBTC India
Kitaplar