La Biblia de Jerusalen ‪٤+‬

Tuong The Nghia

مصمم لـ iPad

    • مجانًا
    • يوفر عمليات الشراء داخل التطبيق

لقطات الشاشة

الوصف

La Biblia de Jerusalén (BJ, francés: Bible de Jérusalem) es una versión católica de la Biblia elaborada en francés bajo la dirección de la Escuela bíblica y arqueológica francesa de Jerusalén. La BJ ha sido traducida al español y otras lenguas vernáculas, ya sea en el texto bíblico o solo la parte de comentarios e introducción.​ Es valorada por sus introducciones, notas a pie de página, y riqueza de sus paralelos en el margen. Se la considera una Biblia de excelencia para la exégesis bíblica y la Lectio Divina.

En la búsqueda de la compilación con modernidad y evidencia, la Biblia de Jerusalén (anterior a 1998) volvió al uso del nombre histórico Yahveh para el nombre de Dios donde aparece 6.823 veces en el Antiguo Testamento; en las ediciones posteriores a 1998 utiliza «Yahvé». Esto ha sido bien aceptado por algunos;4​ pues la inserción del Tetragrámaton en las traducciones españolas data de 1944 cuando la Biblia Nácar-Colunga tradujo el término como «Yavé». Sin embargo, no ha sido popular pues la mayoría de las versiones de la Vulgata o Septuaginta traducen el tetragrámaton como «El Señor», según la costumbre judía.

La Escuela bíblica y arqueológica francesa de Jerusalén usó los textos originales en hebreo, arameo y griego para su versión en francés, en vez de la Vulgata de San Jerónimo. Para la versión en español, un equipo de traductores españoles emplearon también los escritos originales en hebreo, arameo y griego para el texto bíblico; mientras que la presentación, títulos, introducciones, notas y apéndices fueron traducidos de la versión francesa de la BJ.2​3​ En las siguientes ediciones de la BJ en español se han incorporado novedades en las introducciones y notas como resultado de la actualización de la investigación bíblica

En 2007, por instrucción del papa Benedicto XVI, el uso del nombre 'Yahweh' se redujo en la liturgia, mas no en las traducciones de la Biblia. Más notablemente en la nueva Biblia Católica CTS, que usa el texto de la de Jerusalén.5​
En el año 2000 la editorial Desclée De Brouwer sacó la Biblia de Jerusalén Latinoamericana, obra hecha por un grupo de especialistas de la Universidad Pontificia de México en colaboración con expertos colombianos y argentinos.2​6​ Esta versión adaptó el texto de la BJ de 1998 al lenguaje propio de los pueblos hispanoamericanos.3​ Por ejemplo, emplea el pronombre personal ustedes en vez del vosotros usado en la biblias escritas en España. El imprimatur fue dado por el Cardenal Arzobispo Primado de Colombia, Pedro Rubiano Sáenz. Fue aprobada por el CELAM.

Característica de la aplicación La Biblia de Jerusalén
1. Todos los capítulos están en el libro de la La Biblia de Jerusalén
2. Navega entre libros y capítulos fácilmente
3. Hermoso diseño y excelentes experiencias de usuario
4. Rastrea tu libro de lectura de progreso fácilmente
5. Comparte bonitos versos con una bella imagen de fondo.
6.Agregar notas / marcadores

خصوصية التطبيق

لم يقدم المطور(ة) Tuong The Nghia، تفاصيل عن ممارسات الخصوصية الخاصة به وعن معالجة البيانات المرسَلة إلى Apple. لمزيد من المعلومات، انظر %سياسة خصوصية المطور(ة) سياسة خصوصية المطور.

لم يتم توفير تفاصيل

سيُطلب من المطور توفير تفاصيل الخصوصية عند تقديم التحديث التالي للتطبيق.

المزيد من هذا المطور

NASB Bible
كتب
Nueva Traduccion Viviente
كتب
KJV Bible with Apocrypha
كتب
New King James Bible version
كتب
Spanish English Bible
كتب
Bible Reina Valera
كتب

ربما يعجبك أيضًا

Biblia del Oso RV 1569
كتب
Diccionario Bíblico Católico
كتب
Biblia Sion: Leche y Miel
كتب
La Biblia Sagradas Escrituras
كتب
Biblia de Jerusalén
كتب
Biblia Católica
كتب