通信の要らない翻訳アプリ
¥150 · iPad対応
lastdancer
余計な機能がなく、オフライン翻訳に特化したアプリ。広告や余計な設定が一切ないため、シンプルなUIながら軽妙な動作が機能美に満ちています。出張中などkindleで洋書を読むことが多いのですが、電波繋がらないと翻訳できず続きが読めないストレスはなくなりました。オフライン翻訳となっていますがApple intelligenceも使えるため、AI翻訳としての精度も高いです。実際にネットワーク遮断して使ったりもしたところ、宣伝文句に偽りなく、ネットワークにデータが流れることはありませんでした。買い切りアプリなので、インストールしておけばちょっとした文章の検索などで手間取ることがなくなると思います。
sakaorca
デバイスクローズを徹底されている、でも、機能はしっくりくる翻訳アプリです。翻訳対象に画像やPDFも選べるので、技術書やデータシートの部分翻訳にも便利です。翻訳対象にURLが含まれていても、そこにリンクしない。そんな気配りもあって、安心できます。
- アプリケーションアイコンを zen スタイルに変更しました - メニューや警告文が21言語のローカライズに対応しました - 機械翻訳の言語がダウンロードされていない時の案内が出るようになりました - 原文、訳文を両端揃えするように変更しました
【インターフェイスの刷新】 ・「zen」の名前に合わせて、全体のスタイルを見直しました ・iPhoneでは操作ボタンを中央に集約し、左手や小さな手でも操作しやすくしました ・次の翻訳前に原文をクリアするフローに変更しました ・訳文の共有ボタンを追加しました ・訳文のコピー機能は、画面左下に残しています ・最近使った言語を選びやすくしました 【機能追加】 ・PDFのテキスト読み込み時に、ページ番号 / 総ページ数を記録するようにしました ・端末設定に応じて、AI翻訳のスタイルを最適化します ・繁体字中国語環境では繁体字で翻訳 ・英国英語環境では英国英語スタイルで翻訳 ・原文と同じ言語がターゲットに選ばれた場合、直前の原文言語をターゲットに自動設定する機能を追加しました ・ローカライズ対応を開始しました。現在は en、ja、ko、zh-Hans、zh-Hant に対応しています 【バグフィックス】 ・PDFのテキスト読み込み時に、空白行が翻訳対象として登録される問題を修正しました
- アプリケーションの名前を zenバベル(英語名: zen-Babel) に変更しました。 - 画像のペーストでもOCRできるようになりました
- 言語メニューに言語パックの有無を表示するようになりました - テキスト部分のピンチイン・アウトで文字サイズを変更できるようになりました - 原文と訳文をハイライトする原訳クラッチ機能を搭載しました - Word書類、テキストの取り出せるPDFから翻訳対象を読み込む機能を搭載しました - 画像からテキストを抽出できるようになりました - 読み込みボタンからファイル、アルバムにアクセスできるようになりました
デベロッパである“Taiyo Fujii”は、アプリのプライバシー慣行に、以下のデータの取り扱いが含まれる可能性があることを示しました。この情報はAppleによって検証されていません。詳しくは、 デベロッパプライバシーポリシー を参照してください。
デベロッパの回答の理解を深めるには、 プライバシーの定義と例 を参照してください。
使用する機能や年齢などによって、プライバシー慣行が異なる場合があります。 詳しい情報
デベロッパはこのアプリからデータを収集しません。
デベロッパである“Taiyo Fujii”は、アプリのプライバシー慣行に、以下のデータの取り扱いが含まれる可能性があることを示しました。詳しくは、 デベロッパプライバシーポリシー を参照してください。
デベロッパであるTaiyo Fujiiは、このアプリがアプリ内の一般的なタスクをより迅速かつ簡単に完了できるようにするために次のアクセシビリティ機能をサポートしていることを示しました。 詳しい情報
デベロッパは、このアプリが次のアクセシビリティ機能をサポートしていることを示しました。 詳しい情報
ファミリー共有を有効にすると、6名までこのアプリを使用することができます。