I once wrote a negative review of this app, but I have since received excellent assistance from the app’s development staff who addressed all of my concerns. Because of this, my review and rating of the app is now very positive.Perhaps the best way to use this app is as a primary editor for Japanese text. Type or cut-and-paste Kanji/Hiragana/Katakana text into the upper window, make any necessary Furigana corrections in the lower window, and save each composition in a separate Simple Furigana managed work file. If you want to go back to a composition later to make changes, just re-open the work file, make and save the updates, and print or export the result as necessary. You can export the generated furigana text in the lower window as HTML text or as an image. You can of course copy the text from the upper window into a standard text file if you decide you don’t want to display Furigana.I initially had a problem where many inappropriate hiragana translations were being generated, but the translations improved significantly after being directed to select a different dictionary in the app. Alternate dictionaries can be downloaded from the App Store within the app, I was recommended to use the Unidic dictionary. The app still produces some inapproriate translations with the Unidic dictionary, but in my experience fewer than with the default dictionary. By clicking on any problematic words in the lower output frame you can easily correct them.With a new software release on Dec. 6th 2018 - 1.2.0 (18) - another issue was resolved where if you changed the font size on the text in the upper input frame, any furigana corrections that you had previously made in the lower frame were lost. Also with this release, it became possible to change the print orientation from portrait to landscape within the print dialog. I am very thankful to the development staff for quickly resolving these issues after I reported them.FYI, the HTML that is required to create Furigana text is actually quite simple and a sample is included below. You can use it as a template if you need to find specific kanji and their associated hiragana readings in an exported file using an html editor or text editor.For example - <ruby>力<rt>りょく</rt></ruby> - will produce the “power” kanji (力) with the “ryoku” on-yomi reading (りょく) above it.I have also found that you should add the following lines to HTML text produced by Simple Furigana if you want it to display properly in a browser for whatever reason. The first set of lines should be in the beginning, the last set of lines at the end, and the <p> and <br> lines wherever you want paragraph breaks and page breaks. I successfully tested this with Internet Explorer running on Windows, but for some reason I couldn’t make Safari on MacOS accept any files I created with Simple Furigana HTML output. This isn't a capability I use very much anymore, so I haven’t really pushed for a resolution. It’s easy enough for me to RDP from my Mac to one of my Windows systems whenever MacOS lets me down in this way.<!DOCTYPE html><head> <meta charset="UTF-8"></head><body><p><br></body></html>Again, I am very happy with this app, and I frequently use it. I now give it 5 stars, both for its features and for the helpfulness of the developer.
Dear SU100,thank you for amending your review of SimpleFurigana. I really appreciate the time you have taken to provide detailed feedback and suggestions. Naturally, I am also very happy to hear that you are finding the app useful. My original response is appended below.I would like to make the following comments:- in the current version, the page orientation for printing can be changed in File-> Page Setup. I admit that this is not the ideal place, so I have added this option to the regular print panel dialog as well.- Losing furigana corrections when changing the font size (or other typing attributes) is indeed annoying and unintended behavior. I have (hopefully) fixed this issue in the next version. - in principle, the Edit->Copy as Formatted HTML or File->Export->HTML and selecting HTML text should add paragraph and line breaks and produce a properly formatted HTML file (including colors, font sizes etc.). Please let me know if HTML output can be improved in any other way.Again, thank you very much for your suggestions. If you have any further ideas on how to improve SimpleFurigana, please don't hesitate to contact me at support@telethon.jp or through the feedback option in the app.With best regards from TokyoMorten-----------------------------------------------------Original Response:Thank you very much for your feedback. Kanji to Kana conversion is naturally a difficult problem and hence software is bound to make mistakes, especially when it comes to unusual readings, names, etc. To alleviate this problem, SimpleFurigana allows you to chose between different dictionaries for Kanji-Kana conversion. These dictionaries can be downloaded for free from the App store. If you find the output of the default system dictionary unsatisfactory, my recommendation would be to install the Unidic dictionary, which should provide better Kanji-Kana conversion. In addition, SimpleFurigana also allows you to alter the automatically generated Furigana, simply double click on a word in the text with Furigana at the bottom half of the window and edit the Kana / Romaji.Besides PDF or image output, SimpleFurigana also allows you to save the annotated text as HTML (with ruby tags), which should allow for more straightforward editing. I will have a look at the bug that truncates the text during export. Again, very much for your feedback. If you feel the above suggestions don't solve your problems, please don't hesitate to contact me to discuss how SimpleFurigana can be improved.With best regards from TokyoMorten(Developer of SimpleFurigana)